Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Absalom nu ontmoette voor het aangezicht der knechten Davids; en Absalom reed op een muildier; en als het muildier kwam onder de [13]dichte takken van een groten eik, zo werd [14]zijn hoofd vast aan den eik, dat hij [15]hangen bleef tussen den hemel en tussen de aarde, en het muildier, dat onder hem was, ging door. 13. Hebreeuws, de dichtigheid. 14. Vermits zijn lang haar [waarvan boven, hfdst.14 vs.26] om de dichte takken van den elk slingerde, en daaraan vastrukte. 15. Hebreeuws, gegeven werd.
Keil & Delitzsch, Commentary on the Old Testament, [], 2Sam 18:9 "And Absalom was lighted upon (יקּרא = יקּרה) by the servants of David, riding upon the mule; and the mule had come under the thick branches of the great terebinth, and his head fastened itself (remained hanging) on the terebinth, so that he was held (hung) between heaven and earth, as the mule under him went away." The imperfects, ויּבא, ויּחזק, and ויּתּן, are only a combination of the circumstantial clause רכב ואבשׁ. With regard to the fact itself, it is not clearly stated in the words that Absalom hung only by his hair, but simply that his hair entangled him in the thick branches, and his head was fastened in the terebinth, namely, by being jammed between the strong boughs.